2015_11
21
(Sat)01:09

キャスティング

現在PBの進捗状況75%。ほんっとにスローリーダーなのだけど、楽しんで読んでます。

The Rosie Project: Don Tillman 1 (Don Tillman Series)
The Rosie Project: Don Tillman 1 (Don Tillman Series)Graeme Simsion

Penguin 2013-04-11
売り上げランキング :


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


主人公Donは、オーストラリアの大学の准教授。きっちりと日々のルーティンを守り、料理もうまく、空手、合気道もたしなむグレゴリー・ペック似の男性で、アスペルガーと思われる特性を持っており、花嫁候補募集中。
今の時点で、Donはすごいピンチに陥ってるのですが、ここまで読んだ感じで、「グレゴリー・ペック似」って書いてあったけど、Donはユアン・マクレガーどうかなーと思いました。



今のハリウッドスターはあまり知らないけど(;・∀・) 小説読んだら、脳内キャスティングをしてみます。
Donを変えていく奔放なRosieは、うーん、難しいなぁ。ベタだけど、アマンダ・セイフライドはどうか?と思っていたら、ネットニュースで、このRosie Projectの映画化が進んでおり、Rosie役は、ジェニファー・ローレンス・・・と読み進んでいたら、なんと、監督もジェニファーも降板し、映画化は白紙に・・・ですと? あらー(-_-;)残念・・。

マダム・マロリーと魔法のスパイス [DVD]
マダム・マロリーと魔法のスパイス [DVD]
ウォルト・ディズニー・ジャパン株式会社 2015-04-08
売り上げランキング : 5388


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


先日、このDVDを見たのですが、このキャスティングはすごいなーと思いました。
マダムもですが、敵対するインドのお父さん、その息子とフランス人の彼女。みんなピッタリだなーと思いました。
「マダム・マロリーと魔法のスパイス」って邦題になってるけど、原題はThe Hundred-Foot Journey。
マダムのヘレン・ミレンがうますぎたのでしょうね。

もう一本。FBで、「『アウトサイダー』出演俳優たちの現在の姿」みたいなのが紹介されてて、「おー、そういえば見てなかった!」と思い、借りてみました。


この豪華キャスティング!
C・トーマス・ハウエル、ラルフ・マッチオ、マット・ディロン、ダイアン・レイン、レイフ・ギャレット、ロブ・ロウ、エミリオ・エステヴェス、パトリック・スウェイジ、トム・クルーズ。しかもトムは端役。
機会があったら、彼らの現在も見てみてくださいね。今のマット・ディロンって杉本哲太みたい・・。ロブ・ロウは事件後いろいろ苦労したようですし、パトリック・スウェイジは数年前に亡くなりましたね。レイフ・ギャレットもいろいろ苦労したらしく、ジャスティン・ビーバーに「若くしてちやほやされる怖さ」をアドバイスしたとか。(ちなみにこの映画の中でレイフは悪役)
それにしても、C・トーマス・ハウエル、ピッタリだなー、この役。

あー、映画館に映画観に行きたい・・。

では、またー。
スポンサーサイト
2015_11
16
(Mon)00:07

自然な。

昨日の英会話は、理系氏が欠席だったので、ラッキーなことにマンツーマンでした。
今年度の先生はイギリス、オーストラリア、日本、フィジーで暮らした経験がある先生。
明るくて、大らかかつ非常に頭が良い。もう一人の女性ネイティブも素晴らしいし、彼もまた素敵な先生。

会話は、お酒の話→彼の日本での入院体験記→健康について→国際協力→外国語学習経験について→日本語について・・・
と繋がっていき、私は現在直面している問題について質問してみました。

私:「日本語ってホントに曖昧で、low contextな言語ですよね。」
先:「その通りですね。英語はhigh contextだけど、日本語は行間を読まないといけないもんね。」
私:「例えば、広告のコピーとか、日本語→英語にするの難しいですよね。」
先:「どんな?」
私:「うーん、オシャレな食器のページに『お茶を楽しむ』てポツンと書いてあるとか」
先:「文として完成してないですよねー。・・・Enjoyment of drinking teaとかかなー?」
私:「その横に『普段使いのうつわ』て書いてあったとして、それは"dinnerware for daily use"になるのか、"daily use dinnerware"どっちでしょ?、判断難しいです。」
先:「ワタシなら前者ですね。丁寧な感じです。」
私:「そういうのがわかんないんですー(;´・ω・)」

丁寧な言い方とか自然な表現を身に着けるって、外国に住んで、大量の物を読み、聴き、見なければかなり難しいことじゃないかと思うんですが。

「うーむ」と眉間にシワが寄ってる私に、先生はNational Geographic, Women's weeklyなんかを読んでみたらいいんじゃないか、
と教えてくれました。「BBCもいいですね。」とおすすめされました。
women's weekly
これはニュージーランド版です。楽しそう・・。

このところの英語
ペーパーバック74%
Skypeでトーク 1時間
輪読会宿題
英会話学校
2015_11
08
(Sun)14:44

機械翻訳

オリンピックに間に合わせるために、Panasonicが翻訳機を開発中と発表されましたね。
参考までにリンク→ パナソニック自動翻訳機ニュース 
2020年までだったらかなりの精度のものができるのではないかと予想します。

私は翻訳の勉強をちゃんとしたこともなく、プロ翻訳家さんたちがどのようにお仕事をされているのか、興味はたいへんあるのですが、全く知りません。でも、とてもたいへんなお仕事だということはわかります。
ネットで資料を調べていると、たまーに素人目に見ても「???」と思う英語のホームページがあります。
おそらく○ーグル翻訳などを使った訳をそのまま載せて、時間がたってもそのままにしてあるものと思われます。

ちょっと興味を持ったので、誤訳例てどんなものがあるのか調べてみました。
論文が書けそうなくらいいろいろありました。

2012年の東北観光博で、機械翻訳騒動という、ネットでかなり話題になった騒動があったようです。
恥ずかしながら覚えてないです・・(-_-;) 今でもたくさん誤訳例が紹介されています。

その他にも、「仏(ほとけ)の慈悲」が"French mercy" 「(石川)啄木忌」が"Woodpecker mourning"
"You are mine."(君はおれのものだ)が(お前は地雷だ)、「トイレットペーパーが切れた」が"Toilet paper is broken."・・・。

これらは2,3年前の記事だったので、今は蓄積されたデータのおかげでこのようなミスはなくなっているのかもしれません。
蓄積を続けるうちに、機械翻訳は完璧になっていくのか・・・・。興味深いです。

歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫)
歴史をかえた誤訳―原爆投下を招いた誤訳とは! (新潮OH!文庫)鳥飼 玖美子

新潮社 2001-05
売り上げランキング : 707071


Amazonで詳しく見る
by G-Tools


これは自動翻訳じゃなくて、同時通訳のお話なんですが、世界の歴史を変えてしまった数々の誤訳です・・。怖い。

人間でも機械でもミスはある。そのミスと事実の間を少しずつでも埋めるために努力をしていかねばなーと思いました。

ところで先日、お祭りを見に行ってきました。
唐津くんち。

私は参加できなかったのですが、通訳ガイドの研修が今年は唐津であり、唐津城、唐津焼、虹の松原、もちろんこの唐津くんちについても参加者の皆さんは入念な下調べをして実践に挑まれたわけです。
ガイダンスで、講師の先生が、「みなさんはビックリするくらい旅行をされていませんね!!」とおっしゃっていました。
・・・確かに。唐津は行こうと思えば日帰りで行けるのに、このおくんちも今まで行ったことがありませんでした。
・・・というわけで、今年は早起きしてGO!

DSC_0141.jpg
唐津城です。
関東出身の「自称城マニア」の友人は、「自分的にはベストスリーに入る」と言っていました。何が魅力かっていうと、
この海を臨む城というロケーションですって。

DSC_0147.jpg

14の曳山のうち、一番人気の鯛。リオやフランス、香港など世界中のお祭りでもゲストとして引っ張りだこらしい。
ヒレが動くので、道を泳いでるみたいです!
karatsu.jpg

夜と昼と、曳山たちが町中を練り歩きます。(この写真は唐津市観光協会さんのページよりお借りしました)
高さ5メートル、重さ約2トン、実は中は紙でできていて、170年前に作られたものからあるとのこと。

京都の祇園祭とさっぽろ雪まつり(これはちょっと違うか)以外、大きなお祭りを見たことがない(!)ので、興奮しましたね。
やはり実物をいろいろ見て、勉強しなきゃと思いました。

このところの英語

オンライン英会話・・ビジネスコースでは"meeting"とか"presentation"とか毎回ひとつのテーマで勉強するのですが、
タスク3で、「他社でのプレゼンの時、あなたは大事な資料を会社に忘れてきてしまいました。さあどうする?」とか、「大事な面接の時にイケてない服を着てきてしまいました。さあどうする?」とか考えさせられるのが面白いです。
ペーパーバック 68%
輪読会 ビットコインについて読みました。「太った人が失敗して捕まった」ぐらいの認識しかなかったので(爆)、いかんなと思いました。次回はメルケル首相についてです。
ところで、TOEICが5月から新新TOEICになるんですね。・・・・もうついていけないかも(;´・ω・)