avatar image

通訳ガイドについて気になる情報ふたつ

シンガポール第二弾の前にちょこっとひとこと。

少々前になりますが、東京オリンピックボランティアガイドの制服が披露されまして、
SNS上でも話題になりました。

uniform


…絶対これ着るんですかね(-_-;)
海外でのオリンピックガイドの制服って、結構カッコよかったんですが・・。

(追記)
これ書いたあとに、NEWS ZEROを見ていたら、この制服を着た人たちが実際にガイドをされている映像が流れました。
・・・すごく、目立ちますね。
観光客からの評判てどうなんでしょ?・・・気になります。

あともうひとつ。先日新聞を読んでたら、通訳案内士は5年ごとに講習を受けるように決まりができるという記事が。
通訳特区ができたり、講習制度ができたり、通訳を取り巻く環境がいろいろ変化してきてますよね?

教員免許も10年ごとの更新講習が必要になり、3万ほどお支払して大学で講習を受けるように義務付けられ、
受講しなかった人は免許失効してしまうということになっております。
私も辞めてから更新講習受けましたが、知らないうちに失効しちゃてる人もいらっしゃる模様。
通訳案内士も免許更新しないと失効しちゃうんでしょうか・・。
確かに努力しないと、力はどんどん落ちていっちゃうし、ペーパードライバーみたく資格の意味がなくなりますもんね・・。

・・・・しかし、いくら払うことになるのか。(そこ!)

関連記事
スポンサーサイト

Comment

  • 大阪の主婦
  • URL

おひさしぶり~。
先日はお見舞いコメントありがとうね~。

週末一日だけ付き添いを夫に交代してもらい 自宅に帰ってまた病室に戻る生活です(汗)


その免許失効のけん、大阪府でも調べてみたけど、
長い時間どっかで研修受けたら 
講師の地位では仕事復帰可能みたいだわね。。。

そのお金出すに見合う 学校にいけるんかって話だわ。

自分ちのブログには書けないから書いてないけど、
息子の骨折は、支援学校の担任が誰にも相談せず、とんでもない自己判断でやったことが大事故につながり、

校長が謝罪に来たけど、怒りは収まらず、
学年担任をはずすことと、一部の校務分掌からはずすこと、

そして、場合によっては 訴訟起こすことを通告したら、

学校内の要求はすぐ呑んだわ。。。当然と言えば当然。。。

来年春、その担任は左遷だろうな。。
支援学校は担任が複数いるので なんぼでも代わりはいるので(生徒100人に対して教諭120人くらいいる。肢体不自由児学校はほぼ一対一で教員が配置されてるし)

入院は一か月くらい。
その間に全身状態悪くなったりして命とりにならないかと思ってます(汗)

いろいろあります。。
いろいろあります。

  • ピッピ
  • URL
Re: タイトルなし

大阪の主婦さん、

> 週末一日だけ付き添いを夫に交代してもらい 自宅に帰ってまた病室に戻る生活です(汗)

お疲れ様です。一時帰宅でちょっとでもゆっくり眠れたらいいね。主婦は帰ってもすることが山積みだからねー・・(-_-;)
私は一度こども病院で手術する子どもと数日を過ごしたのだけど、10年以上前だけどキツかったです・・。
体には十分気を付けて、およそ1か月の付き添い、乗り切って下さい。

教員免許更新の件、現場にいれば情報があるけど、いなければ全くわからないものね。HPもわかりにくいし。
私も危うく受け損なうとこだった。これは安倍さんの置き土産だね・・。

> 入院は一か月くらい。その間に全身状態悪くなったりして命とりにならないかと思ってます

大きくなって、ぼくちゃんが強くなっていることを信じて、快復を祈ってます。
学校側とのいろいろもストレスだよね・・。復学した時に、しっかりフォローしてくれる、ベテランの先生がついてくれることも併せて祈ってます!

  • いんこ
  • URL

通訳ガイド関連のニュース、最近話題ですね。
このユニフォーム、確かにダサって思いましたww
もっと他にカッコイイデザインがあったはずでしょうにね。

更新制度、私もお金がどれくらいかかるか気になります。。。
仕事が少ないのに、研修でお金かかったらマイナスになる可能性も(汗
仕事にやる気のある人は、けっこう自分でお金出して研修に
参加したりしていると思うので、この更新制度は要らないと
思うんですが。どうなるんでしょうね~この先。

お疲れ様です

免許自己更新しないとやはり失効ですか(汗!?主婦さんのコメントでは長期講習で更新可能??私は経験も無いし(下手な実習のみ)、失効そのもの。知らない人達多そうです。安倍さんのせい?

ガイドさんの服、誰のデザイン?日本にはもっとましなデザイナーさんいるでしょうに。東京オリンピックは経済復興の目玉のはず。クールジャパンのはず。日本の女子高生の制服がクールと言って人気あるはずなのに。通訳のイメージ上昇気流に乗ってる、乗せたいはずなのに。(再検討されたし、ですね。)

主婦さん
本当にお疲れ様です。学校側の対応、最初にそうあってしかるべき、はず。
無茶な扱いを受けた息子さん、折れるほどの扱いを受けたなんて相当痛かっただろうと思います。可哀想。
(ぴっぴさんの書き込みで学校の先生配置の実情がわかりましたが)
先生も無茶な思い込みでははなく、責任と自覚を持たないと、、、。
どうぞ、お母さんの頑張りが息子さんの回復に伝わりますように。

  • ピッピ
  • URL
Re: タイトルなし

いんこさん、

> 通訳ガイド関連のニュース、最近話題ですね。

ですねー。オリンピックをなんとか盛り上げようという意図を最近ひしひし感じます。
パナソニックが2018年目標で高性能の自動翻訳機を開発中ってことで、そうなると通訳いらなくなるかも、って
そっちも気になってます。

> 仕事にやる気のある人は、けっこう自分でお金出して研修に参加したりしていると思うので、この更新制度は要らないと思うんですが。

確かに試験も含めて、現役通訳ガイドの方にとっては「おかしいやろ」と立腹ものの改定連続ではないでしょうか。
現役の方たちが仕事をしにくくなる、というふうにならなければいいのですが・・。

  • ピッピ
  • URL
Re: お疲れ様です

めーぷるさん、

免許の件、気になられるなら自治体に聞いてみた方がいいと思います。「現在免許は持っていても仕事をしていない人は、更新しなくてもいい」的な話だったと思いますが、実際仕事に就くって時に困るはず。

ガイドの制服、デザインされた方は、まだ若くて外国でも受賞をされている注目株のようですが、制限や注文が多すぎたんでしょうか・・?個人的にはたいへん残念です・・。

  • VibrantRose
  • URL
素朴な疑問、、

Hi, Pippi san
This topic was featured in the English papers, and I was also intrigued by the article.
This is my simple question: Do visitors from overseas really need their help here and there? I agree that they might need their help to understand clearly and correctly about historic sites or things require special knowledge, though...

I understand ' Omotenashi Spirits', but I hope it won't be mistaken kindnesses for them....😅

  • ピッピ
  • URL
Re: 素朴な疑問、、

Vibrant Rose-san,

Hello! And sorry for my late reply.

> Do visitors from overseas really need their help here and there? I agree that they might need their help to understand clearly and correctly about historic sites or things require special knowledge, though...
> I understand ' Omotenashi Spirits', but I hope it won't be mistaken kindnesses for them....😅

I agree with your opinion.
I think tour guides and interpreters need English skills enough to satisfy the guests and "volunteers" tend to be lack of responsibilities.
Japanese government must think of any ways to increase the professionals.
I think they just want to cut the cost, choosing the easier way.
(In this sense, I'm not supposed to be..., though.)

Leave a Reply





管理者にだけ表示を許可する

Trackback