avatar image

baby talk

最近ずっと英検対策で「英語上級者への道 ~英検1級合格を目指して」をポッドキャストで聞いています。(クリック可です)

昨日は「効率よく、確実に英語力をあげるためのヒント」というトピックを繰り返し聞いて、スクリプトをじっくり読んでみました。「会話を聞いて一分考え、質問に答えなさい」「話されたことを一分でまとめて英語で説明しなさい」というタスクが合計8個あって、難しい~
日本での英語教育のよろしくない部分について触れてあって、「そうだよな」と思ったり、自分の過去を振り返ったりして、ちょっとブルーな気持ちに

気分転換にJeffの明るい声が聞きたくなって、"English as a Second Language"を聞きました。
今回のテーマは"Speaking to a Baby or a Young Child”
1歳半の双子をベビーシットすることになったKarenと双子Michael, Markの会話。現実逃避でディクしてみました(爆)
※スペルミス等ありましたら、ご指摘ください。

Karen: OK, you two, it's time to go beddy-bye ※betty-byeから訂正しました。
Mark : No!
Karen: Yes! Let's get your jammies on. You can keep your binkie for now.
Your blankie is already in your bed and it's time to go night-night.
Michael: Potty...
Karen: OK. Once you have jammies on, we'll go potty. What's the matter Mark?
Mark: Owie.
Karen: You have an owie? Where? In your tummy? Oh! You have a boo-boo on your finger. No! Don't stick your wet finger in your brother's ear! That's icky! Wait one tinchy-winchy minutes. And I'll put a Band-Aid on it.
Mark: Whee!
Karen: Michael! You can't jump off the chair like that! That's a no-no!
Oops-a-daisy!(or upsy-daisy) .... Michael had learned his lesson...and so had I....

beddy-bye...おやすみ
jammies...パジャマ
binkie...おしゃぶり
blankie...毛布 blanket
night-night...おやすみ、ねんね
potty...おまる
owie...けが
tummy...おなか、ぽんぽん Stomachから
boo-boo...かすり傷
icky...べとべと
tinchy-winchy...とっても短い
whee..やった~!
no-no...してはいけないこと
oops-a-daisy...ありゃりゃ!

ベビーが出てくる映画や本には全く縁がなかったので、なんか新鮮・・。試験には出ないだろうけどちなみに、Jeffは今日は歌いませんでした~~(爆)

昨日今日の学習
上記の通り
その他weblio 週刊STちょろっと。今日は今から問題集やります・・。ではでは~。
関連記事
スポンサーサイト

Comment

  • ポリアンナ
  • URL
No title

ああ~、しばらく聞いてません、ポッドキャスト。トピックが身近なものが多くていいですよね。眠くてよく読めなくなっている状態ですが(笑)最初のは
beddy-byeではないでしょうか。bedから来たのかと。私も聞いてディクテ―ションするくらいの意欲と努力がないとダメですね。刺激をもらいました!

  • Ryoko
  • URL
No title

このダイアログ...かなり無理に赤ちゃん言葉を詰めてきましたね〜!
beddy-byeとtinchy-winchy以外はよく聞いてたし使ってましたよ。
(もちろんベビーシットした時やdaycareでバイトしてた時ですけど)
このtinchy-winchyって聞いた事なかったので夫に聞いたら「こんな単語知らない」って言ってたのでgoogleで調べてみたらやっぱり何も出てきませんでした。短いって意味なんですよね?ポッドキャストで聞いてみようって思ったけど、サイトの中にこの会話見つけれませんでしたi-229

ところで"owie"というのは"ouch"の子供版の言い方に相当すると思います。
"boo-boo"が実際の傷口って感じです。
"oopsy daizy"は大人版でいう"oops"ですねe-446
ところで"potty"はおまる以外にも「トイレ」を指して使われたりしてます。
ちなみに小学生などの結構大きい子供達に対してもママ達がこの"potty"という単語を使ってるのを時々耳にしますよe-446

  • ピッピ
  • URL
Re: No title

ポリアンナさん、
そうです!beddy-byeです。Jeffも「これはbedから来てますよ~」と言ってたのに間違えてしまいました。
早速訂正しますね、ありがとうございますe-348
会員になってお金を払うと、スクリプトやらクイズやらの特典がついて、もっと勉強できるんですよね?
・・・今のところ、無料で利用させてもらってます・・e-440

  • ピッピ
  • URL
Re: No title

Ryokoさん、
早速いろいろ教えてくださってありがとう~☆ 経験者の言葉、また勉強になります~。

> このダイアログ...かなり無理に赤ちゃん言葉を詰めてきましたね〜!

そうなんです。この毎回の詰め込み具合が好きですe-349 スクリプトライターさんすごいです。

tinchy winchyは、辞書になくてスペルが不安だったんで、検索したら、BBC放送の若者向け番組にヒットして、Tinchy Stryderというヒップホップ歌手がいることが判明。(Tinchy Winchy Stryderと呼ばれたりしてるらしい。)ちょっと謎のままなので、これはまた調べてみます。

  • サミアド
  • URL
No title

こんにちは~。お天気いいけど少し肌寒いです。

tinchy winchy は incy wincy と同じかな?と思ったのですが。
ナーサリーライムの incy wincy spider は小っちゃーい蜘蛛ですよね。

児童書に出てくる単語炸裂で可笑しかったです。では~。

  • ポリアンナ
  • URL
No title

私も無料ですよぉ~。有料ならもっとりよう出来るんでしょうけれど、クレジット払いとか嫌なんで。

oops-a-daisy(数パターンがあるみたいですが)で思い出しました。
映画「ノッティングヒルの恋人」でヒュー・グラントがこれを口癖みたいに連発してジュリア・ロバーツに「なにそれ?」みたいに笑われるシーンがありました。

  • ピッピ
  • URL
Re: No title

サミアドさん、こんばんは~。
> tinchy winchy は incy wincy と同じかな?と思ったのですが。
> ナーサリーライムの incy wincy spider は小っちゃーい蜘蛛ですよね。

おお!さすが多読のサミアドさんだ~!ありがとうございますe-454
tincy wincyがなまったのかな?それとも私にはcyがchyに聞こえたのかな?
Jeffは"itchy bitchy"というのもあるよ~と言ってました。「むずむずかゆかゆ」って感じ?

> 児童書に出てくる単語炸裂で可笑しかったです。では~。
こんなにまとめて学べるのって面白いですよね。
児童書もよんでみたくなります。

  • ピッピ
  • URL
Re: No title

ポリアンナさん、

> oops-a-daisy(数パターンがあるみたいですが)で思い出しました。
> 映画「ノッティングヒルの恋人」でヒュー・グラントがこれを口癖みたいに連発してジュリア・ロバーツに「なにそれ?」みたいに笑われるシーンがありました。

おお~、素敵♪ ちゃんと覚えてらっしゃるんですね、映画の印象深いところ。
ヒューがちょっと甘えたところを演出したのかしら? 見てみたくなりましたe-266
oops-a-daisy 辞書で引くと英略式と書いてあるのですが、daisyってどんな意味があるのでしょうかね。

Leave a Reply





管理者にだけ表示を許可する

Trackback

-

管理人の承認後に表示されます